-
1 confiance
kɔ̃fjɑ̃sf1) Vertrauen n2) ( espoir) Zutrauen n3) ( assurance) Zuversicht f4)question de confiance — POL Vertrauensfrage f
confianceconfiance [kõfjãs]sans pluriel, Vertrauen neutre; Beispiel: personne de confiance Vertrauensperson féminin; Beispiel: avoir pleine confiance en quelqu'un/dans quelque chose volles Vertrauen in jemanden/in etwas Accusatif haben; Beispiel: inspirer confiance à quelqu'un einen Vertrauen erweckenden Eindruck auf jemanden machen; Beispiel: perdre/reprendre confiance [en soi] sein Selbstvertrauen verlieren/wiedererlangen -
2 croire
kʀwɑʀv irr1) glaubenJ'aime à croire... — Ich möchte fast glauben..., Ich hege die Hoffnung...
Je le crois honnête. — Ich halte ihn für ehrlich.
2) ( penser) meinen3) ( estimer) erachten4)croire1 (tenir pour vrai) glauben; Beispiel: faire croire quelque chose à quelqu'un jdn etwas Accusatif glauben machen2 (avoir confiance en quelqu'un) Beispiel: croire quelqu'un jdm trauen; Beispiel: croire qn, car il ne ment jamais jdm glauben, denn er lügt niemals; Beispiel: je te/vous crois! familier na klar!3 (s'imaginer) sich einbilden4 (supposer) Beispiel: c'est à croire qu'il va pleuvoir wahrscheinlich wird es morgen regnen; Beispiel: il faut croire que... es ist anzunehmen, dass...; Beispiel: il croit que... glaubt er, dass...5 (estimer) Beispiel: croire quelqu'un capable jdn für fähig halten; Beispiel: on l'a crue morte man hielt sie für tot►Wendungen: ne pas en croire ses oreilles/yeux seinen Ohren/Augen nicht trauen; ne pas croire si bien dire den Nagel auf den Kopf treffen3 (être convaincu de quelque chose) Beispiel: croire à quelque chose an etwas Accusatif glauben; Beispiel: croire en quelque chose in etwas Accusatif vertrauen4 (ajouter foi à) Beispiel: croire à la réincarnation an die Reinkarnation glauben; Beispiel: croire au Père Noël familier wohl noch an den Weihnachtsmann glauben►Wendungen: je vous prie de croire à l'expression de ma considération distinguée; veuillez croire à mes sentiments les meilleurs langage formel mit freundlichen GrüßenBeispiel: se croire intelligent sich für intelligent halten; Beispiel: se croire tout permis glauben sich alles erlauben zu können; Beispiel: qu'est-ce qu'il se croit, celui-là? wofür hält er sich denn? -
3 retirer
ʀətiʀev1) zurückziehen2) ( enlever) herausnehmen3) ( de l'argent) ECO abheben4)5)6) ( gagner) gewinnenretirerretirer [ʀ(ə)tiʀe] <1>1 (enlever) ablegen, ausziehen vêtement, montre; abziehen housses; Beispiel: retirer ses lunettes seine Brille absetzen; Beispiel: retirer quelque chose du commerce etw aus dem Handel zurückziehen; Beispiel: retirer quelque chose du catalogue/programme etw aus dem Katalog/Programm nehmen; Beispiel: retirer son jouet à quelqu'un jdm ihr/sein Spielzeug wegnehmen; Beispiel: retirer sa confiance à quelqu'un jdm das Vertrauen entziehen; Beispiel: retirer le permis à quelqu'un jdm den Führerschein abnehmen2 (faire sortir) herausnehmen; Beispiel: retirer un gâteau du moule einen Kuchen aus der Form nehmen; Beispiel: retirer la clé de la serrure den Schlüssel abziehen; Beispiel: retirer quelqu'un de l'école jdn von der Schule nehmen; Beispiel: retirer quelqu'un des décombres jdn aus den Trümmern bergen3 (prendre possession de) holen argent; abholen billet; Beispiel: retirer de l'argent à la banque/d'un compte Geld von der Bank/vom Konto abheben; Beispiel: retirer ses bagages de la consigne das Gepäck von der Gepäckaufbewahrung holen5 (annuler) zurücknehmen, widerrufen langage formel; déclaration, paroles zurückziehen accusation, candidature, offre6 (obtenir) Beispiel: retirer des avantages/un bénéfice de quelque chose Vorteile/einen Gewinn aus etwas ziehen; Beispiel: retirer quelque chose d'une expérience etw aus einer Erfahrung lernen7 (extraire) Beispiel: retirer de l'huile d'une substance Öl aus einer Substanz gewinnen; Beispiel: retirer du minerai/du charbon Erz/Kohle gewinnen9 (faire un second tirage) Beispiel: faire retirer une photo neue Abzüge von einem Foto machen lassennoch einmal schießen1 (partir) Beispiel: se retirer sich zurückziehen; Beispiel: se retirer dans sa chambre sich in sein Zimmer zurückziehen, auf sein Zimmer gehen; Beispiel: se retirer à la campagne sich aufs Land zurückziehen4 (reculer) Beispiel: se retirer armée, ennemi sich zurückziehen; eau, mer zurückgehen; Beispiel: retire-toi d'ici! verzieh dich! familier5 (quitter) Beispiel: se retirer de la vie publique/des affaires sich aus dem öffentlichen Leben/dem Geschäftsleben zurückziehen; Beispiel: se retirer du jeu sich zurückziehen -
4 en
ɑ̃
1. prep1) ( local) in, nach, an, auf2) ( complément circonstanciel) beiJ'en viens. — Ich komme von dort.
3)
2. adv1) ( local) davon2)3)en ligne — INFORM online
enen [ã]1 (lieu) in +datif; Beispiel: en ville in der Stadt; Beispiel: habiter en Meurthe et Moselle/Corse im Departement Meurthe et Moselle/auf Korsika wohnen; Beispiel: en Allemagne in Deutschland; Beispiel: en mer/en bateau auf See/auf dem Schiff; Beispiel: en pleine mer auf hoher See; Beispiel: être en 5ə in der "5ə" [Klassenstufe] sein; Beispiel: elle se disait en elle-même que... sie dachte bei sich, dass...; Beispiel: elle aime en lui sa gentillesse sie mag die freundliche Art an ihm2 (direction) in +accusatif; Beispiel: aller en ville in die Stadt fahren; Beispiel: aller en Rhénanie ins Rheinland gehen; Beispiel: aller en Normandie/Iran in die Normandie gehen/in den Iran gehen; Beispiel: aller en France/Corse nach Frankreich/Korsika gehen; Beispiel: passer en seconde in die "seconde" versetzt werden3 (date, moment) Beispiel: en [l'an] 2005 im Jahre 2005; Beispiel: en été/automne/hiver im Sommer/Herbst/Winter; Beispiel: en avril 2006 im April 2006; Beispiel: en dix minutes/deux jours/mois innerhalb von zehn Minuten/zwei Tagen/Monaten; Beispiel: en semaine die Woche über; Beispiel: en ce dimanche de la Pentecôte am heutigen Pfingstsonntag; Beispiel: de jour en jour von Tag zu Tag; Beispiel: samedi en huit Samstag in acht Tagen4 (manière d'être, de faire) Beispiel: être en bonne/mauvaise santé bei guter/schlechter Gesundheit sein; Beispiel: être/se mettre en colère wütend sein/werden; Beispiel: être en réunion/déplacement in einer Sitzung/unterwegs sein; Beispiel: être parti en voyage auf Reisen sein; Beispiel: en deuil in Trauer; Beispiel: des cerisiers en fleurs blühende Kirschbäume; Beispiel: une voiture en panne ein Wagen mit einer Panne; Beispiel: écouter en silence schweigend zuhören; Beispiel: peindre quelque chose en blanc etw weiß [an]streichen6 (en tant que) als; Beispiel: en bon démocrate, je m'incline als guter Demokrat gebe ich nach; Beispiel: il l'a traité en ami er hat ihn wie einen Freund behandelt8 gérondif (condition) wenn; Beispiel: en travaillant beaucoup, tu réussiras wenn du viel arbeitest, wirst du Erfolg haben9 gérondif (concession) obgleich; Beispiel: il lui souriait tout en la maudissant intérieurement auch wenn er sie innerlich verfluchte, lächelte er sie an11 (état, forme) Beispiel: en morceaux in Stücken; Beispiel: en vrac lose; Beispiel: du café en grains/en poudre ungemahlener/gemahlener Kaffee; Beispiel: deux boîtes en plus/en trop zwei Dosen mehr/zu viel; Beispiel: en trois actes in drei Akten; Beispiel: en si mineur in h-Moll13 (moyen de transport) mit + article; Beispiel: en train/voiture mit dem Zug/Auto; Beispiel: en vélo familier mit dem Rad14 (partage, division) in +accusatif; Beispiel: je coupe le gâteau en six ich schneide den Kuchen in sechs Stücke15 (pour indiquer le domaine) in +datif; Beispiel: en math/allemand in Mathe/Deutsch; Beispiel: en économie im Bereich der Wirtschaft; Beispiel: fort en math gut in Mathe16 après certains verbes Beispiel: croire en quelqu'un an jemanden glauben; Beispiel: avoir confiance en quelqu'un Vertrauen zu jemandem haben; Beispiel: espérer en des temps meilleurs auf bessere Zeiten hoffen; Beispiel: parler en son nom in seinem/ihrem Namen sprechen►Wendungen: s'en aller weggehen/-fahren; en arrière nach hinten/rückwärts; en plus,... außerdem...; en plus zusätzlich; en plus de... über... hinausII Pronom1 (pour des indéfinis, des quantités) davon; Beispiel: as-tu un stylo? ̶ oui, j'en ai un/non, je n'en ai pas hast du einen Kuli? ̶ ja, ich habe einen/nein, ich habe keinen2 tenant lieu de sustantif Beispiel: j'en connais qui feraient mieux de... ich kenne welche, die besser daran täten,...4 (de cela) Beispiel: on en parle man spricht darüber; Beispiel: j'en ai besoin ich brauche es; Beispiel: je m'en souviens ich erinnere mich daran; Beispiel: j'en suis fier/sûr/content ich bin stolz darauf/dessen sicher/damit zufrieden; Beispiel: j'en conclus que... ich schließe daraus, dass...5 (à cause de cela) Beispiel: elle en est malade sie ist deshalb ganz krank; Beispiel: j'en suis malheureux ich bin unglücklich darüber6 annonce ou reprend un substantif Beispiel: j'en vends, des livres ich verkaufe Bücher; Beispiel: vous en avez, de la chance! Sie haben ja wirklich [ein] Glück!7 avec valeur de possessif Beispiel: ne jette pas cette rose, je voudrais en garder les pétales wirf die Rose nicht weg, ich möchte die/ihre Blütenblätter aufheben -
5 abuser
abyzev1) trügen2)3)4)(fig) abuser de — überschreiten
abuserabuser [abyze] <1>Beispiel: si je ne m'abuse wenn ich [mich] nicht irre -
6 inspirer
ɛ̃spiʀev1) einatmen2) ( suggérer) inspirieren3)s'inspirer de qc — sich leiten lassen, sich beeinflussen lassen, sich jdn zum Vorbild nehmen, sich anregen
inspirerinspirer [ɛ̃spiʀe] <1>1 anatomie einatmen2 (susciter) Beispiel: inspirer du dégoût/de l'inquiétude Ekel/Besorgnis erregend sein; Beispiel: inspirer de la confiance personne Vertrauen einflößen; Beispiel: inspirer le dégoût à quelqu'un jdm Ekel einflößen; Beispiel: inspirer la prudence à quelqu'un jdn zur Vorsicht mahnen3 (suggérer) Beispiel: inspirer une idée à quelqu'un jdn auf eine Idee bringen; Beispiel: inspirer un roman à quelqu'un jdn zu einem Roman inspirieren; Beispiel: inspirer à quelqu'un de faire quelque chose jdn [dazu] veranlassen, etwas zu tun4 (être à l'origine de) veranlassen, anregen décision; inspirieren œ uvre; als Vorbild dienen für personnage de roman; Beispiel: être inspiré par quelque chose chose von etwas beeinflusst sein; Beispiel: être inspiré par quelqu'un opération, attentat, conjuration von jemandem angestiftet sein5 (rendre créatif) Beispiel: inspirer quelqu'un jdn inspirieren; ( familier: plaire) jemanden begeisternBeispiel: s'inspirer de quelqu'un/quelque chose sich von jemandem/etwas inspirieren lassen, sich an jemandem/etwas orientieren; film, livre einer S. datif als Vorlage dienen; Beispiel: un film qui s'inspire d'un roman ein Film nach einem Romaneinatmen -
7 ramener
ʀamnev1) mitbringen2) (fam) anbringen3) ( reconduire) zurückführen4)ramener à la raison (fig) — ernüchtern
5) ( réduire) zurücknehmen6)se ramener à — s. auf etw. zurückführen lassen
7)se ramener (fam) — auf etw. hinauslaufen
ramenerramener [ʀamne] <4>2 (faire revenir) zurückbringen confiance, paix; Beispiel: ramener quelqu'un à la vie jdn ins Leben zurückbringen; Beispiel: ramener quelqu'un à de meilleurs sentiments jdn auf bessere Gedanken bringen; Beispiel: ramener quelqu'un à la raison jdn zur Vernunft bringen3 (amener avec soi) Beispiel: ramener quelqu'un/quelque chose de Paris jdn/etwas von Paris mitbringen; Beispiel: ramener un cadeau à quelqu'un familier jdm ein Geschenk mitbringen; Beispiel: ramène-moi du pain, s'il te plaît bring mir bitte Brot mit►Wendungen: la ramener ( familier: être prétentieux) angeben; (râler) motzen; ramener tout à soi (être égocentrique) immer nur an sich Accusatif denken -
8 sûr
syʀ
1. adj1) sicher, gewiss2) ( digne de confiance) zuverlässig3) ( sans danger) gefahrlos4)
2. prep1) auf, über2) ( contre) an, auf, gegensûr1 (convaincu) Beispiel: sûr de quelqu'un/quelque chose jds/einer S. sicher; Beispiel: j'en suis sûr ich bin [mir] dessen sicher, da bin ich [mir] ganz sicher; Beispiel: être sûr de faire quelque chose/qu'il va réussir sicher sein etwas zu tun/, dass er Erfolg haben wird2 (certain) sicher►Wendungen: bien sûr sicherlich, selbstverständlich; bien sûr que oui/non familier aber sicher/sicherlich nicht; être sûr et certain absolut sicher sein; rien n'est moins sûr das ist höchst unwahrscheinlich; le plus sûr est de faire quelque chose es ist das Beste etwas zu tun; c'est sûr familier na klar; pas [si] sûr! familier nicht gesagt -
9 foi
fwaf1) REL Glaube m2)foifoi [fwa]1 (croyance) Beispiel: foi en quelqu'un Glaube[n] masculin an jemanden; Beispiel: avoir la foi gläubig sein; Beispiel: il n'y a que la foi qui sauve ironique wer's glaubt, wird selig2 (confiance) Beispiel: avoir foi dans [oder en] quelqu'un/quelque chose soutenu Vertrauen neutre zu jemandem/in etwas Accusatif haben; Beispiel: avoir foi en l'avenir an die Zukunft glauben; Beispiel: accorder [oder ajouter] [oder prêter] foi à quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. datif Glauben schenken►Wendungen: la foi du charbonnier die Leichtgläubigkeit; sous la foi du serment unter Eid; être de bonne/mauvaise foi aufrichtig/unaufrichtig sein; juridique gutgläubig/böswillig sein; avoir la foi (croire en ce qu'on fait) mit Überzeugung bei der Sache sein; faire foi maßgebend sein; ma foi na ja; ma foi oui/non aber ja/nein; c'est ma foi vrai da haben Sie Recht -
10 forcer
fɔʀsev1)2)3)4)forcer la note (fam) — übertreiben
5) (fam: briser) knackenforcerforcer [fɔʀse] <2>2 (tordre) verbiegen3 (enfoncer) aufbrechen coffre, porte, serrure; durchbrechen barrage; Beispiel: forcer l'entrée de quelque chose sich datif Zugang zu etwas verschaffen4 (susciter) hervorrufen admiration, estime; erregen attention; einflößen respect; wecken sympathie, confiance5 (vouloir obtenir plus de quelque chose) zu Höchstleistungen antreiben cheval; auf Hochtouren bringen moteur1 sich überanstrengenBeispiel: se forcer à faire quelque chose sich Mühe geben etwas zu tun; Beispiel: se forcer à quelque chose sich zu etwas datif zwingen; Beispiel: ne pas se forcer pour faire quelque chose sich nicht darum reißen etwas zu tun familier -
11 espoir
ɛspwaʀm1) Erwartung f2) ( espérance) Hoffnung fC'est sans espoir. — Das ist hoffnungslos.
3) ( confiance) Zuversicht fespoirespoir [εspwaʀ]1 Hoffnung féminin; Beispiel: sans espoir hoffnungslos; amour aussichtslos; Beispiel: conserver l'espoir/ne pas perdre espoir die Hoffnung nicht aufgeben; Beispiel: enlever tout espoir à quelqu'un jdm jede Hoffnung nehmen; Beispiel: avoir le ferme [oder bon] espoir d'y parvenir zuversichtlich sein, dass man es schaffen wird; Beispiel: fonder [oder placer] de grands espoirs sur [oder en] quelqu'un/quelque chose große Hoffnungen auf jemanden/etwas setzen; Beispiel: tu as encore l'espoir qu'il réussisse? glaubst du wirklich noch, dass er es schafft?; Beispiel: je garde l'espoir qu'il viendra ich gebe die Hoffnung nicht auf, dass er kommt; Beispiel: dans l'espoir de faire quelque chose in der Hoffnung etwas zu tun2 (personne, chose) Hoffnung féminin; Beispiel: les espoirs de la boxe française der Nachwuchs des französischen Boxsports -
12 sur
syʀ
1. adj1) sicher, gewiss2) ( digne de confiance) zuverlässig3) ( sans danger) gefahrlos4)
2. prep1) auf, über2) ( contre) an, auf, gegensursur [syʀ]1 (spatial) Beispiel: sur quelqu'un/quelque chose; (vers) auf jemanden/etwas; (au-dessus de) über jemanden/etwas; (non directionnel) auf jemandem/etwas; (au-dessus de) über jemandem/etwas2 (temporel) Beispiel: sur le soir gegen Abend masculin; Beispiel: sur ses vieux jours auf seine/ihre alten Tage; Beispiel: sur le coup; (immédiatement) auf der Stelle; (au début) im ersten Augenblick; Beispiel: sur ce je vous quitte und nun gehe ich4 (causal) Beispiel: sur sa recommandation auf seine/ihre Empfehlung hin; Beispiel: sur présentation d'une pièce d'identité gegen Vorlage eines Ausweises5 (modal) Beispiel: ne me parle pas sur ce ton! sprich nicht in diesem Ton mit mir!; Beispiel: sur mesure nach Maß; Beispiel: sur le mode mineur in Moll datif; Beispiel: sur l'air de... auf die Melodie...7 (proportionnalité, notation, dimension) Beispiel: neuf fois sur dix neun von zehn Mal; Beispiel: un enfant sur deux jedes zweite Kind; Beispiel: faire 5 mètres sur 4 5 mal 4 Meter groß sein -
13 avec
avɛkprep1) mit2) ( compris) nebstavecavec [avεk]3 (à cause de) durch +génitif wegen +génitif; Beispiel: avec la pluie, les routes sont glissantes bei dem Regen sind die Straßen rutschig; Beispiel: avec toutes ces histoires, j'ai oublié de faire les courses wegen all dieser Geschichten habe ich vergessen einzukaufen4 (au moyen de, grâce à) mit +datif6 (envers, à l'égard de) mit +datif zu +datif; Beispiel: être gentil/poli avec quelqu'un nett/höflich zu jemandem sein7 (en ce qui concerne) Beispiel: avec moi, vous pouvez avoir confiance auf mich können Sie vertrauen; Beispiel: avec ces gens on n'est jamais sûr de rien bei diesen Leuten ist man nie sicher8 (d'après) Beispiel: avec ma sœur, il faudrait... nach dem, was meine Schwester sagt, müsste man...9 (en même temps que) bei +datif mit +datif; Beispiel: arriver avec la nuit bei Nacht ankommen; Beispiel: se lever avec le jour/soleil bei Tagesanbruch/mit der Sonne aufstehen10 (malgré) trotz +datif o génitif; Beispiel: avec la meilleure bonne volonté du monde... beim besten Willen...►Wendungen: et avec ça... familier; Beispiel: il est insolent et avec ça paresseux er ist frech und dazu noch faul; avec tout ça familier bei all[e]dem; et avec cela [Madame/Monsieur]? darf's sonst noch etwas sein?II Adverbe►Wendungen: il faut faire avec damit muss man sich [eben] abfinden; (en quantité) es muss eben reichen -
14 espérance
ɛspeʀɑ̃sf1) Hoffnung f2)espéranceespérance [εspeʀãs]2 (espoir) Hoffnung féminin; Beispiel: donner de grandes espérances viel versprechend sein; Beispiel: fonder [oder bâtir] de grandes espérances sur quelqu'un/quelque chose große Hoffnungen auf jemanden/etwas setzen; Beispiel: répondre à toutes les espérances allen Erwartungen entsprechen; Beispiel: contre toute espérance entgegen jeglicher Hoffnung; Beispiel: dans l'espérance de faire quelque chose/que +Subjonctif in der Hoffnung etwas zu tun/, dass
См. также в других словарях:
Faire confiance à quelqu'un — ● Faire confiance à quelqu un savoir ce dont il est capable dans une circonstance donnée … Encyclopédie Universelle
Faire crédit à quelqu'un — ● Faire crédit à quelqu un lui accorder un délai de paiement ou, dans la langue littéraire, lui faire confiance, se fier à lui … Encyclopédie Universelle
Faire confiance à, mettre sa confiance en — ● Faire confiance à, mettre sa confiance en considérer quelqu un, quelque chose comme digne de la confiance qu on lui accorde ; se remettre entre les mains de quelqu un … Encyclopédie Universelle
confiance — [ kɔ̃fjɑ̃s ] n. f. • XVe; confience XIIIe; du lat. confidentia, d apr. l a. fr. fiance « foi » 1 ♦ Espérance ferme, assurance de celui qui se fie à qqn ou à qqch. ⇒ créance, foi, sécurité. Avoir confiance, une confiance absolue, inébranlable,… … Encyclopédie Universelle
Confiance en Dieu — Confiance La confiance renvoie à une attitude générale, rencontrée dans des circonstances multiples, où une personne détermine son comportement sur la base d un sentiment puis d un raisonnement n.f. lat. confidentia influence de l ancien français … Wikipédia en Français
Confiance en soi — Confiance La confiance renvoie à une attitude générale, rencontrée dans des circonstances multiples, où une personne détermine son comportement sur la base d un sentiment puis d un raisonnement n.f. lat. confidentia influence de l ancien français … Wikipédia en Français
Confiance — Pour les articles homonymes, voir Confiance (homonymie). La confiance renvoie à une attitude générale, rencontrée dans des circonstances multiples, où une pers … Wikipédia en Français
confiance — CONFIANCE. sub. fém. Espérance ferme en quelqu un, en quelque chose. Avoir confiance, prendre confiance, une grande confiance, une ferme confiance, une extréme confiance en quelqu un. Mettre sa confiance en Dieu. J ai grande confiance en vous, en … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
CONFIANCE — s. f. Espérance ferme en quelqu un, en quelque chose. Avoir confiance, prendre confiance, une grande confiance, une ferme confiance, une extrême confiance en quelqu un. Mettre sa confiance en Dieu. J ai grande confiance en vous, en votre secours … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CONFIANCE — n. f. Espérance ferme en quelqu’un, en quelque chose. Mettre sa confiance en Dieu. Avoir confiance, prendre confiance, une grande confiance en quelqu’un. J’ai grande confiance en vous, en votre secours. Aveugle confiance. Reprendre confiance.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Crise de confiance — Confiance La confiance renvoie à une attitude générale, rencontrée dans des circonstances multiples, où une personne détermine son comportement sur la base d un sentiment puis d un raisonnement n.f. lat. confidentia influence de l ancien français … Wikipédia en Français